7.1.24

Sotaques

Não fiquei convencido de que o inglês com sotaque italiano de Penélope Cruz não fosse antes inglês com sotaque espanhol. De qualquer modo, nessa corrida, digamos, ela leva a palma a Adam Driver, que tem de fingir um sotaque de língua de raiz latina sobre um inglês nativo. Enzo Ferrari, que era homem perspicaz, ter-se-ia rido na cara dos executivos de Hollywood, decerto seus clientes, que ainda acham necessária tal pantominice com sotaques. Dizem os bons princípios do negócio que não se deve troçar da freguesia, mas tenho a certeza de que, neste caso, ele abriria exceção.

4 comentários:

  1. Pois eu admiro os sotaques cinematográficos (se é a esses que Xilre se refere). Encontro até bastante mal que existam, por exemplo filmes de fala inglesa quando são sobre pessoas alemãs e decorrem na Alemanha. Mas recordo por exemplo a série humorística cujo nome não recordo -uma versão cómica de um filme dramático que também vi - e que ninguém esquece, sendo passada em França e com franceses, todos a falarem inglês, com um Michel impecável a invectivar a mulher, a todo o momento, "You silly woman" (não tenho bem a certeza acerca da frase). Penso que o trabalho do actor também se reflecte nesses pormenores.

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Allo, Allo...

      No caso de Ferrari, Adam Driver, a falar, parecia mais o Capitão Alberto Bertorelli da dita série (sem as penas de galo no chapéu, contudo...)

      Uma boa semana, Bea

      Eliminar
  2. O sotaque é o sal, o alho e a pimenta, sem isso a língua é insossa:)

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Não discordo: no caso, o que ainda me causa alguma estranheza é que no século XXI, Hollywood ainda use, digamos, um actor americano a fazer de italiano em Itália e o faça falar, ainda que em inglês, com um sotaque italiano macarrónico... Diria: ou falaria em bom inglês, ou o dobrariam inteiramente para italiano -- esta solução parece-me datada...

      Uma semana feliz, CC

      Eliminar